When
through strong unconscious tendencies and fierce confused projections, I
wander in the cycles of existence, in the luminosity of abandoning all
fear,
may the Blessed Ones, peaceful and wrathful, go before me,
the wrathful goddess, Queen of Space, behind me;
help me cross the dangerous pathway between this instant and the next one
and bring me to recognize my clear mind.
When parted from beloved friends, wandering alone,
my own projections’ empty forms appear,
may my clear mind find the power of compassion
so that the terrors of change do not come.
When the five luminous lights of wisdom shine,
fearless may I recognize myself;
when the forms of the peaceful and wrathful once appear,
fearless and confident may I recognize the need for transformation.
When I suffer through the power of my own actions and non-actions
may my inner mind clear all suffering;
when the sound of my own mental clutter roars like a thousand thunders,
may it become the sound of wisdom and compassion.
When I follow my deeds, without refuge,
may the Lord of Great Compassion be my refuge,
when I suffer the outcome of my own unconscious tendencies,
may my mind become firm clear bliss and luminosity arise.
Now that my mind has entered the path of detachment, change dawns upon me,
I will abandon the crowd of distractions and confusions,
and rest in the boundless state without grasping or disturbance,
clear meditation, one-pointed and free,
I will not fall into the power of confused emotions.
Now when the nature of my true being dawns upon me,
I will abandon all thoughts of fears and terror.
I will recognize whatever appears as my own projections
and know it to be a vision of the reality of change;
now that I have reach this crucial point;
I will not fear the peaceful and wrathful ones, my own projections.
A través de tendencias inconscientes y fuertes y por proyecciones confusas y feroces, yo recorro en los ciclos de la existencia,
dentro de la luminosidad del abandono de todos los miedos,
que los Benditos, los en paz y los llenos de cólera, que vayan antes de mi,
la diosa colérica, Reina del Espacio, detrás de mi;
ayudame a cruzar el camino peligroso entre este instante y el próximo
y llevame a conocer mi mente despejada.
Cuando ando apartado de mis seres queridos, vagando a solas
las formas vacías de mis proyecciones se aparecen,
que mi mente despejada encuentre el poder de la compasión
para que los terrores del cambio no lleguen.
Cuando las cinco luces luminosas de la sabiduría brillen,
que sin miedo me reconozca a mi mismo;
cuando las formas de la paz y la cólera se aparezcan,
que sin temor y confianza yo reconozca la necesidad de la transformación.
Cuando sufra por causa del poder de mi mis acciones y mis inacciones
que mi mente interna aclarezca todo sufrimiento;
cuando los sonidos de mi propio desorden mental entruenen como si fuesen mil truenos,
que el se convierta en el sonido de la sabiduría y la compasión.
Cuando sigo mis obras, sin amparo,
que el señor de la gran compasión sea mi amparo,
cuando sufro el resultado de mis propias tendencias inconscientes,
que mi mente se convierta en una felicidad transparente y firme y que la luminosidad surja.
Ahora que mi mente ha entrado al camino del desapego, el cambio comienza a surgir en mi,
yo abandonare la multitud de distracciones y confusiones,
y descansare en un estado sin limites sin aferrandome o perturbación alguna,
meditacion transparente, enfocada y libre,
no sucumbire al poder de las emociones confusas.
Ahora que la naturaleza misma de mi ser verdadero surge en mi,
yo abandonare cualquier pensamiento de miedo o terror.
Yo indentificare cualquier cosa que aparezca como mi propia proyección
y sabré que solo es una visión del cambio mismo de la realidad,
ahora que he llegado a este lugar crucial;
no le temeré a los que estén en paz o los que estén llenos de cólera, mis propias proyecciones.
The text was adapted from The Tibetan Book of the Dead translated by Chogyam Trungpa and translated and into spanish and read for this installation by Ernesto Contreras. Voice recording by Adam Bailey. The sound was arranged and produced by Aaron Engum.
El texto fe adaptado de El Libro Tibetano de los Muertos traducido por Chögyam Trungpa y traducido al español y leido en esta instalación por Ernesto Contreras. Adam Bailey grabo la voz. El sonido fue arreglado y producido por Aaron Engum.